This weekend I focused on putting the framework in place to localize Kursk – Battle at Prochorovka into French, Spanish, German, Chinese and Russian.

When I first wrote the game I just focused on getting it finished and published with no thought to localizing it. With Battle for Korsun, I have planned to localize right from the start. The work I have put into Korsun can now be backported into Kursk.

There are still some problems to be resolved. All the buttons are images including any wording on them. I need to redo those graphics and add in the code to localize the text on them.  I may have to resize some of them as well if the text is longer than below.

In addition, I have expanded the help guide for Kursk and decided to remove the in-game help. This was again totally graphics and would have required a fair amount of work to localize.

Why am I bothering to localize Kursk now after it has been published and out for a few months? Well, my thinking is that with the Steam Winter sale coming up there will be renewed interest in the game and more chance of sales if I have supported several languages. In addition, some of the localized text can be used in Korsun.

Time will tell if the investment is worthwhile.

Leave a Reply